Zemāk ir dziesmas vārdi Геологическая алхимия , izpildītājs - КооперативништяК ar tulkojumu
Oriģinālteksts ar tulkojumu
КооперативништяК
Над Цезарем взошли тюльпаны, благополучно расцвели,
Его супруга испугалась, когда геологи пришли.
Блеснул алмазик красный глаза и алчно слюни натекли,
Пойдут священные собаки геологам на шашлыки.
А в небе тучи ходят хмуро и скоро гром иссушит мозг
С царицы моментально сдуло высокомерный царский лоск.
Геологи, покопошившись, на карте что-то наскребли
И вот над Цезарем весною рога оленьи зацвели.
Фортуна — вредное созданье, не подчиняется богам
Приходит странный дядя Пушкин к геологам по четвергам.
И потому царица злая все смотрит в зеркало тайком
На то, как странный дядя Пушкин становится геологом.
Мы завтра резко постареем, а к послезавтрему — умрем,
Мы жили в разных точках мира, и так и не были вдвоем
И режиссеры наших судеб заключат души наши в мглу,
Когда геологи к царице стучатся рано поутру.
Dziesmas dažādās valodās
Augstas kvalitātes tulkojumi visās valodās
Atrodiet nepieciešamos tekstus dažu sekunžu laikā