Zemāk ir dziesmas vārdi Разговор о Сибири , izpildītājs - Сергей Матвеенко, Наталья Матвеенко ar tulkojumu
Oriģinālteksts ar tulkojumu
Сергей Матвеенко, Наталья Матвеенко
От дремучей тай\\\\\\\\\\\\\\\\ги \\\\\\\\\\\\\\\\-только топи, бо\\\\\\\\\\\\\\\\лота,
Em | Bdim (1) | C7(3) | F#
Расстреляли тай\\\\\\\\\\\\\\\\гу ни за \\\\\\\\\\\\\\\\ что с верто\\\\\\\\\\\\\\\\летов.; F#7
Не вернутся сю\\\\\\\\\\\\\\\\да \\\\\\\\\\\\\\\\ глухари боро\\\\\\\\\\\\\\\\вы\\\\\\\\\\\\\\\\е,; C#m7−5
И Си\\\\\\\\\\\\\\\\бирь, как вам\\\\\\\\\\\\\\\\пиры, со\\\\\\\\\\\\\\\\сут буро\\\\\\\\\\\\\\\\вые.; F#7
Так давно это \\\\\\\\\\\\\\\\ было-мы Сибирь поко\\\\\\\\\\\\\\\\ряли, F#7 Hm Bdim (1)
Мы решения споров свинцу доверяли.
Мы, звеня кандалами, шли в рудничные клети,
Наша каторга стала вам родиной, дети.
От могучей тайги-наши корни и сила,
Мы ее берегли, нелегко это было.
Но трейлевщики лязгают с лесоповалов, —
Ваше время ушло, наше время настало.
Вырубаются кедры, широко, да раздольно,
Только стонет земля — покорили, довольно !
Что сгубить не могли за века браконьеры,
Довершают сегодня заводы, карьеры.
От дремучей тайги одурели пожары, —
Где таймени доверчиво лезли, навары,
Где века нерестилась в реке лососина, —
Лесосплавом идет по весне древесина.
Были деды мудрее, их преданиям верю,
Никогда не стреляли по спящему зверю.
Не тревожили реки динамитом, мотором,
И с ружьем на медведя-считали позором.
От могучей тайги-наши корни и сила,
Но сегодня тайга о пощаде просила.
Я люблю этот край, здесь прошло мое детство,
Так прости ж, меня, сын, за такое наследство.
Dziesmas dažādās valodās
Augstas kvalitātes tulkojumi visās valodās
Atrodiet nepieciešamos tekstus dažu sekunžu laikā