Zemāk ir dziesmas vārdi Джек , izpildītājs - ТТ34 ar tulkojumu
Oriģinālteksts ar tulkojumu
ТТ34
Эта пшеница,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Эта веселая птица-синица,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Кот, который пугает и ловит синицу,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Пес, который за шиворот треплет кота,
который пугает и ловит синицу,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Эта корова безрогая,
лягнувшая старого пса без хвоста,
который за шиворот треплет кота,
который пугает и ловит синицу,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Эта старушка седая и строгая,
которая доит корову безрогую,
лягнувшую старого пса без хвоста,
который за шиворот треплет кота,
который пугает и ловит синицу,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Это ленивый и толстый пастух,
который бранится с коровницей строгою,
которая доит корову безрогую,
лягнувшую старого пса без хвоста,
который за шиворот треплет кота,
который пугает и ловит синицу,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Вот два петуха,
которые будят того пастуха,
который бранится с коровницей строгою,
которая доит корову безрогую,
лягнувшую старого пса без хвоста,
который за шиворот треплет кота,
который пугает и ловит синицу,
которая часто ворует пшеницу,
которая в темном чулане хранится в Доме,
который построил Джек.
Dziesmas dažādās valodās
Augstas kvalitātes tulkojumi visās valodās
Atrodiet nepieciešamos tekstus dažu sekunžu laikā