Бог-суперстар - Смысловые Галлюцинации, Вячеслав Бутусов

Бог-суперстар - Смысловые Галлюцинации, Вячеслав Бутусов

Альбом
Сердца и моторы. Часть 1
Год
2007
Язык
`Krievu`
Длительность
236340

Zemāk ir dziesmas vārdi Бог-суперстар , izpildītājs - Смысловые Галлюцинации, Вячеслав Бутусов ar tulkojumu

Dziesmas vārdi " Бог-суперстар "

Oriģinālteksts ar tulkojumu

Бог-суперстар

Смысловые Галлюцинации, Вячеслав Бутусов

Темная ночь, выбираюсь из клуба, сзади кто-то окликнул: «Эй, Буба!»

Прибавляю шаг, прикуриваю нервно, надо было выходить через служебный,

Снова голос: «Здравствуйте, Буба!»

и улыбается улыбкой беззубой,

Подмигивает под-под-подбитым глазом, кто такой – похож на всех сразу.

Он начал: «Ну, ты, Серега - ковбой, слышал твою песню «Вечно молодой»,

Остальное творчество мне не понятно, неужели тебе самому приятно?»

Я говорю: "Ну, я-то ковбой, а ты-то, дружище, кто будешь такой?

Ты при всей своей неопрятности нарываешься на неприятности"

Ответ был как удар током: «Я идол советского рока,

Прибыл с берега истины все наболевшее высказать.

Ты что творишь, ты погряз в пороке, кто так выглядит в русском роке,

Что за песни – сколько соплей, ты позоришь меня, Сергей.

Поверь, мне больно говорить об этом, но почему ты не поешь дуэтом?

Все люди как люди, кто в Москве, кто в Австралии, а ты с Шахриным все на Среднем Урале,

Если не будешь дружить с головой не бывать тебе, Буба, супер-звездой.

Брось эти фокусы – иначе конец, это приказ, Сергей Бобунец!»

Сказал и исчез, словно ветер унес, кто это был, и что он тут нес,

Может у него какое-то горе и, что мне теперь – повеситься что ли?

У каждого в роке – свои пороки, давно пора извлекать уроки,

У каждого в роке – свои пороки, белеет мой парус такой одинокий,

Белеет мой парус такой одинокий, белеет мой парус такой одинокий.

Citas šī mākslinieka dziesmas:

Vairāk nekā 2 miljoni dziesmu tekstu

Dziesmas dažādās valodās

Tulkojumu pakalpojumi

Augstas kvalitātes tulkojumi visās valodās

Ātrā meklēšana

Atrodiet nepieciešamos tekstus dažu sekunžu laikā