Zemāk ir dziesmas vārdi Не беда горе , izpildītājs - НЕПАРА ar tulkojumu
Oriģinālteksts ar tulkojumu
НЕПАРА
Я помню, признание немое — начало всех начал.
В июле, свидания восьмого, летний вечер обвенчал.
Ты помнишь, сказал мне однажды: «Забудь и не звони».
Горько мне.
Любовь, не уходи.
Припев:
Не беда — горе, я и ты в ссоре;
Мы с тобой спорим, спорим, спорим!
На душе раны и любовь ранит.
Глубоко ранил, ранил, ранил!
Не беда — горе, я и ты в ссоре;
Мы с тобой спорим, спорим, спорим!
На душе раны и любовь ранит.
Глубоко ранил, ранил, ранил!
Пытаюсь тебе дозвониться, прошу тебя простить.
Я знаю, любовь возвратиться, стирает время дни.
Распятое сердце страдает, звонок твой стерегу.
Без любви я больше не могу.
Припев:
Не беда — горе, я и ты в ссоре;
Мы с тобой спорим, спорим, спорим!
На душе раны и любовь ранит.
Глубоко ранил, ранил, ранил!
Не беда — горе, я и ты в ссоре;
Мы с тобой спорим, спорим, спорим!
На душе раны и любовь ранит.
Глубоко ранил, ранил, ранил!
Не беда — горе, я и ты в ссоре;
Мы с тобой спорим, спорим, спорим!
На душе раны и любовь ранит.
Глубоко ранил, ранил, ранил!
Не беда — горе, я и ты в ссоре;
Мы с тобой спорим, спорим, спорим!
На душе раны и любовь ранит.
Глубоко ранил, ранил, ранил!
Не беда — горе, я и ты в ссоре;
Мы с тобой спорим, спорим, спорим!
На душе раны и любовь ранит.
Глубоко ранил, ранил, ранил!
Dziesmas dažādās valodās
Augstas kvalitātes tulkojumi visās valodās
Atrodiet nepieciešamos tekstus dažu sekunžu laikā