Zemāk ir dziesmas vārdi Ветер , izpildītājs - Найк Борзов ar tulkojumu
Oriģinālteksts ar tulkojumu
Найк Борзов
НЕВОЗМОЖНО.
СНОВА УТРО.
И Я, УЖЕ ПРОСНУВШИСЬ, ЖДУ,
КОГДА ЖЕ ЗАКОНЧИТСЯ ДЕНЬ.
СВЕТИТ СОЛНЦЕ.
ПТИЦЫ ПОЮТ О ЧЁМ-ТО ВЕСЁЛОМ,
А Я, КАК И РАНЬШЕ,
ПРЯЧУСЬ ЗА ТОЛЩЕЮ СТЕН.
ОЧЕНЬ СТРАННО.
Я ПРОСЫПАЮСЬ КАЖДОЕ УТРО
И НЕ МОГУ ПОНЯТЬ,
ПОЧЕМУ
КАЖДЫЙ ВЕЧЕР
Я ЛОЖУСЬ СПАТЬ С НАДЕЖДОЙ
НА ЛУЧШЕЕ ЗАВТРА,
С НАДЕЖДОЙ НА ТО, ЧТО УМРУ.
Я ПОТИХОНЬКУ ПРЫГАЮ С УМА.
ЗДЕСЬ ЧТО-ТО НЕ ТАК, ЗДЕСЬ ЧТО-ТО НЕ ТО.
ТЫ ОЧЕНЬ ХОТЕЛА, НО ТАК И НЕ СМОГЛА
СПАСТИ МЕНЯ ОТ МЕНЯ САМОГО.
ПРОСТИ МЕНЯ ЗА ВСЁ.
А ВОТ ОН И ВЕТЕР.
ВЕТЕР, КОТОРЫЙ ГОНЯЕТ ПО КОСМОСУ
ЗВЁЗДЫ
И ПО МОРЯМ КОРАБЛИ.
ПОВЕДАЙ МНЕ ДРУГ МОЙ,
ВЕТЕР,
КАК ТЕБЕ УДАЁТСЯ ИЗБАВИТЬСЯ СРАЗУ
ОТ ОДИНОЧЕСТВА И ОТ ТОСКИ.
Я ПОТИХОНЬКУ ПРЫГАЮ С УМА.
ЗДЕСЬ ЧТО-ТО НЕ ТАК, ЗДЕСЬ ЧТО-ТО НЕ ТО.
ТЫ ОЧЕНЬ ХОТЕЛА, НО ТАК И НЕ СМОГЛА
СПАСТИ МЕНЯ ОТ МЕНЯ САМОГО.
ПРОСТИ МЕНЯ ЗА ВСЁ.
ОЧЕНЬ ЖАЛЬ,
ЧТО ВСЁ ТАК
СЛОЖИЛОСЬ ДЛЯ НЕГО.
МОЖЕТ БЫТЬ
ОТВЕТ НА ВОПРОС БЫЛ СОВСЕМ РЯДОМ,
НО ГДЕ, НЕ ЗНАЛ НИКТО.
КАК УТРОМ УСНУТЬ, А НОЧЬЮ ПРОСНУТЬСЯ,
УВЫ, НЕ ЗНАЛ НИКТО.
Я ПОТИХОНЬКУ ПРЫГАЮ С УМА.
ЗДЕСЬ ЧТО-ТО НЕ ТАК, ЗДЕСЬ ЧТО-ТО НЕ ТО.
ТЫ ОЧЕНЬ ХОТЕЛА, НО ТАК И НЕ СМОГЛА
СПАСТИ МЕНЯ ОТ МЕНЯ САМОГО…
Я ПОТИХОНЬКУ ПРЫГАЮ С УМА.
ЗДЕСЬ ЧТО-ТО НЕ ТАК, ЗДЕСЬ ЧТО-ТО НЕ ТО.
ТЫ ОЧЕНЬ ХОТЕЛА, НО ТАК И НЕ СМОГЛА
СПАСТИ МЕНЯ ОТ МЕНЯ САМОГО.
ПРОСТИ МЕНЯ ЗА ВСЁ.
Dziesmas dažādās valodās
Augstas kvalitātes tulkojumi visās valodās
Atrodiet nepieciešamos tekstus dažu sekunžu laikā