Delibes: Lakmé / Act 1 - "Viens, Mallika, ... Dôme épais" - Joan Sutherland, Jane Berbie, Richard Bonynge

Delibes: Lakmé / Act 1 - "Viens, Mallika, ... Dôme épais" - Joan Sutherland, Jane Berbie, Richard Bonynge

Альбом
Delibes: Lakmé
Год
1967
Язык
`Krievu`
Длительность
360730

Zemāk ir dziesmas vārdi Delibes: Lakmé / Act 1 - "Viens, Mallika, ... Dôme épais" , izpildītājs - Joan Sutherland, Jane Berbie, Richard Bonynge ar tulkojumu

Dziesmas vārdi " Delibes: Lakmé / Act 1 - "Viens, Mallika, ... Dôme épais" "

Oriģinālteksts ar tulkojumu

Delibes: Lakmé / Act 1 - "Viens, Mallika, ... Dôme épais"

Joan Sutherland, Jane Berbie, Richard Bonynge

Посмотри, о Маллика,

над священным ручьём

льян роскошные своды

наклонились шатром,

и, катя свои воды,

пенью птичек, журча,

вторит говор ручья.

Маллика

Блаженный миг!

Я вижу, счастье заиграло,

затрепетало:

в очах твоих

читаю я, что скрыто в них

от всех других.

О, святой приют,

где всегда цветут

розы, свесясь над рекой.

Нас она, журча,

в светлый час утра

манит хладною водой.

В мирной тишине

по светлой реке

быстро поплывём

мы вдвоём!

Лакме

О приют,

где цветут

розы, свесясь над рекой.

Нас она

в час утра

манит хладною водой.

В тишине

по реке

поплывём

мы вдвоём!

Лакме и Маллика

В волны пускаясь смелее,

о, плывём же скорее…

Маллика

В тот мирный приют,

где птички поют,

ах, птички поют

там звучнее!

Лакме

В мирный приют,

где воды свежее.

Там воды свежее!

Там звучнее!

Ах, отчего моё сердце сжимает

такая тоска

всякий раз, как меня

мой отец оставляет,

в их город один уходя?!

Маллика

О, чтоб его хранил Ганеша вечно!

Пойдём к реке, где с резвою волной

играют лебеди беспечно, —

там лотос сломим голубой.

Лакме

Да, где играют лебеди беспечно,

сорвём мы лотос голубой.

Маллика

О, святой приют,

где всегда цветут

розы, свесясь над рекой.

Нас она, журча,

в светлый час утра

манит хладною водой.

В мирной тишине

по светлой реке

быстро поплывём

мы вдвоём!

Лакме

О приют,

где цветут

розы, свесясь над рекой.

Нас она

в час утра

манит хладною водой.

В тишине

по реке

поплывём

мы вдвоём!

(Они медленно подходят к лодке, привязанной в тростниках. Садятся в неё и плывут вниз по реке. Издали доносятся звуки их удаляющихся голосов.

Слышатся взрывы смеха.

Появляется миссис Бентсон.)

Citas šī mākslinieka dziesmas:

Vairāk nekā 2 miljoni dziesmu tekstu

Dziesmas dažādās valodās

Tulkojumu pakalpojumi

Augstas kvalitātes tulkojumi visās valodās

Ātrā meklēšana

Atrodiet nepieciešamos tekstus dažu sekunžu laikā