Schäfers Klagelied (Johann Wolfgang von Goethe), D. 121 - Christoph Homberger & Ulrich Koella, Франц Шуберт, Christoph Homberger

Schäfers Klagelied (Johann Wolfgang von Goethe), D. 121 - Christoph Homberger & Ulrich Koella, Франц Шуберт, Christoph Homberger

Год
1993
Язык
`Vācu`
Длительность
261560

Zemāk ir dziesmas vārdi Schäfers Klagelied (Johann Wolfgang von Goethe), D. 121 , izpildītājs - Christoph Homberger & Ulrich Koella, Франц Шуберт, Christoph Homberger ar tulkojumu

Dziesmas vārdi " Schäfers Klagelied (Johann Wolfgang von Goethe), D. 121 "

Oriģinālteksts ar tulkojumu

Schäfers Klagelied (Johann Wolfgang von Goethe), D. 121

Christoph Homberger & Ulrich Koella, Франц Шуберт, Christoph Homberger

Da droben auf jenem Berge,

Da steh' ich tausendmal

An meinem Stabe gebogen

Und schaue hinab in das Tal.

Dann folg' ich der weidenden Herde,

Mein Hündchen bewahret mir sie.

Ich bin herunter gekommen

Und weiß doch selber nicht wie.

Da stehet von schönen Blumen

Die ganze Wiese so voll.

Ich breche sie, ohne zu wissen,

Wem ich sie geben soll.

Und Regen, Sturm und Gewitter

Verpaß' ich unter dem Baum.

Die Türe dort bleibet verschlossen

Doch alles ist leider ein Traum.

Es stehet ein Regenbogen

Wohl über jenem Haus!

Sie aber ist weggezogen,

Und weit in das Land hinaus.

Hinaus in das Land und weiter,

Vielleicht gar über die See.

Vorüber, ihr Schafe, vorüber!

Dem Schäfer ist gar so weh.

Citas šī mākslinieka dziesmas:

Vairāk nekā 2 miljoni dziesmu tekstu

Dziesmas dažādās valodās

Tulkojumu pakalpojumi

Augstas kvalitātes tulkojumi visās valodās

Ātrā meklēšana

Atrodiet nepieciešamos tekstus dažu sekunžu laikā